körlük – blindness 
“city of god” / “tanrıkent” , filmi ile Oscar kazanan ve daha sonra “the constant gardener” / “bahçivan” (2005) yapıtı ile tanınan brezilyalı yönetmen fernando meirelles’in filmi “körlük”,yazar Jose Saramago’nun Türkçe’ye aynı adla aktarılan romanından uyarlanan, Albert Camus’nün ‘Veba’ ve William Golding’in ‘Sineklerin Tanrısı’ romanlarında hissedilen karanlık alegori ögelerini barındıran film,sıradan bir gişe filmi olmanın ötesinde, metaforfik bir yapıyla izleyenlere kapitalizmin vahşi yüzünü ve günlük hayatlarımızda sanki insandan ayrık bir şeymiş gibi “faşizm” diye neredeyse soyutladığımız durumun gündelik hayatta ve üzerine düşününce tarihteki ortaya çıktığı anlara ilişkin bir somutlama.
nazi kampları, sarajevo, maraş, israil’in filistin soykırımları, istanbul poligomu gibi yaşanan tüyler ürpertici durumlarda komşunun komşuya, mazlum konumlarındakilerin nasıl birbirlerine kurt olduklarına ve sağlam temellerde “yükselen” “uygarlık” adını verdiğimiz hastalıklı halin nasıl pamuk ipliğine bağlı olduğuna dair vurucu bir yapım.
Blindness is the story of an unexplained mass epidemic of blindness – known only as the “White Sickness” – afflicting nearly everyone in an unnamed city, and the social breakdown that swiftly follows, and the rise of fascism in daily life. The film follows the misfortunes of a handful of characters who are among the first to be stricken and centers on an ophthalmologist (Mark Ruffalo) and his wife (Julianne Moore), several of the doctor’s patients, and assorted others, thrown together by chance. This group bands together in a family-like unit to survive by their wits and by the unexplained good fortune that the doctor’s wife has escaped the blindness. The sudden onset and unexplained origin and nature of the blindness cause widespread panic, and the social order rapidly unravels as the government attempts to contain the apparent contagion and keep order via increasingly repressive and inept measures.
The first part of the film follows the experiences of the central characters in the filthy, overcrowded asylum where they and other blind people have been quarantined. Hygiene, living conditions, and morale degrade horrifically in a very short period, mirroring the society outside.
Anxiety over the availability of food, caused by delivery irregularities, act to undermine solidarity; and lack of organization prevents the internees from fairly distributing food or chores. Soldiers assigned to guard the asylum and look after the well-being of the internees become increasingly antipathetic as one soldier after another becomes infected. The military refuse to allow in basic medicines, so that a simple infection becomes deadly. Fearing a break out, soldiers shoot down a crowd of internees waiting upon food delivery.
Conditions degenerate further, as an armed clique gains control over food deliveries, subjugating their fellow internees and exposing them to rape and deprivation. Faced with starvation, internees do battle and burn down the asylum, only to find that the army has abandoned the asylum, after which the protagonists join the throngs of nearly helpless blind people outside who wander the devastated city and fight one another to survive.
The story then follows the doctor and his wife and their impromptu “family” as they attempt to survive outside, cared for largely by the doctor’s wife, who still sees (though she hides this fact at first). The breakdown of society is near total. Law and order, social services, government, schools, etc., no longer function. Families have been separated and cannot find each other. People squat in abandoned buildings and scrounge for food; violence, disease, and despair threaten to overwhelm human coping. The doctor and his wife and their new “family” eventually make a permanent home and are establishing a new order to their lives when one of the men in their group, the first to be infected, suddenly recovers from his blindness, giving the others hope that the blindness may suddenly lift as quickly and inexplicably as it came.
ingilizce, türkçe altyazılı / english !!! – but has turkish subs-
ananas’ a teşekkürler..